Galaten 4:19

SVMijn kinderkens, die ik wederom arbeide te baren, totdat Christus een gestalte in u krijge.
Steph τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρισ ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Trans.

teknia mou ous palin ōdinō achris̱ ou morphōthē christos en ymin


Alex τεκνα μου ους παλιν ωδινω μεχρισ ου μορφωθη χριστος εν υμιν
ASVMy little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you--
BEMy children, of whom I am again in birth-pains till Christ is formed in you,
Byz τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρισ ου μορφωθη χριστος εν υμιν
Darbymy children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
ELB05Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen habe, bis Christus in euch gestaltet worden ist;
LSGMes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,
Peshܒܢܝ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܕܪܝܫ ܡܚܒܠ ܐܢܐ ܥܕܡܐ ܕܢܬܬܨܝܪ ܒܟܘܢ ܡܫܝܚܐ ܀
SchMeine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen leide, bis daß Christus in euch Gestalt gewinnt
WebMy little children, of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,
Weym you for whom I am again, as it were, undergoing the pains of childbirth, until Christ is fully formed within you.

Vertalingen op andere websites